Betrokken tot en met het laatste woord
Tolken en beedigd vertalers

Werbeagenturen

Wenn Sie Ihr Produkt an den Mann bringen wollen, ist ein Werbespot eine sehr effektive Sache, dies auf Grund der Kombination von Bild und Text. Ein packender Text, ein zugkräftiger Slogan und Ihr Produkt wird spielend seinen Weg zu Ihren zukünftigen Kunden finden. Ausländische Werbeagenturen lassen sich in zunehmendem Maße in den Niederlanden nieder, um weltweite Kampagnen für ihre Auftraggeber durchzuführen. Übersetzungsbüro Brasilva ist hierbei behilflich. Unser Übersetzungsbüro kann eng mit Ihrer Werbeagentur zusammenarbeiten. Unsere Übersetzer haben die jeweilige Sprache studiert und sind zudem Muttersprachler. Sie kennen die Wortspielereien und -witze wie kein anderer.

Sie sorgen für Übersetzungen, die den von Ihnen gewünschten Effekt erzielen.

Vorteile der muttersprachlichen Übersetzer

Viele Übersetzungen können dem Anschein nach als gut qualifiziert werden. Ein Deutscher z.B. merkt aber sofort, ob die Übersetzung auch in der Tat von einem Muttersprachler erstellt worden ist. Wenn ein Holländer in Deutschland ein Glas Bier bestellt, geht er davon aus, dass man das in Deutschland so formuliert. Irrtum! Wie Sie wissen, bestellt ein echter Deutscher ja z.B. ein "Helles", ein "kühles Blondes" oder ein "Alt".

Brasilien und Portugal haben die gleiche Verkehrssprache: Portugiesisch. Auch hier kann ein Beispiel im Rahmen landesspezifischer Terminologie gegeben werden. Wenn ein Brasilianer eine Tasse Kaffee bestellen möchte, bittet er um eine 'um cafezinho por favor', ein Portugiese hingegen verlangt 'uma bica faz favor.' Ein landesspezifischer Unterschied! Ein Muttersprachler ist darüber im Bilde, dies im Gegensatz zu jemandem, der 'nur' diese Sprache studiert hat.