Betrokken tot en met het laatste woord
Tolken en beedigd vertalers

Sportjournalismus

Ein guter Journalist kann ein Interview auch in einer ausländischen Sprache führen. Die Essenz wird ihm aber hier und da entgehen. Wir merken, dass die Hinzuziehung eines Dolmetschers zu einem derartigen Gespräch dem Interview gleich eine andere Wendung gibt. Das Gespräch greift tiefer, der Interview-Partner erzählt mehr. Ein halbes Wort in der eigenen Sprache bringt ja oft mehr zum Ausdruck, als ein ganzer Satz in einer ausländischen Sprache. Für unseren muttersprachlichen Dolmetscher genügt in diesem Fall schon ein halbes Wort!

Portfolio