Betrokken tot en met het laatste woord
Tolken en beedigd vertalers

Jornalismo esportivo

Um bom jornalista deve saber conduzir uma entrevista também em outro idioma. A essência, porém lhe escapará aqui e acolá. Nós percebemos que colocando um intérprete para uma conversa, a entrevista toma um outro rumo. A conversa torna-se mais profunda, o entrevistado abre-se mais. Meia palavra no próprio idioma faz mais sentido do que uma frase completa em uma língua estrangeira. Neste caso, para nossos intérpretes, que são falantes nativos de língua materna, meia palavra basta!

Portfolio