Betrokken tot en met het laatste woord
Tolken en beedigd vertalers

Agências publicitárias

Se você quer tornar seu produto conhecido, a publicidade comercial é uma maneira muito efetiva em razão da combinação de imagem e texto. Um texto empolgante, um slogan atraente e seu produto encontrará facilmente o caminho até seu futuro cliente. Agências publicitárias estrangeiras estabeleceram-se em volume crescente nos Países Baixos, para elaborar campanhas para seus clientes. O escritório de traduções Brasilva pode ser-lhe útil. Nosso escritório de tradução pode trabalhar em parceria com sua agência publicitária. Nossos tradutores cursaram nível superior no respectivo idioma e são falantes nativos de língua materna. Eles conhecem os trocadilhos e piadas como ninguém. Eles cuidam que a tradução obtenha o efeito desejado por você.

Vantagens de tradutores nativos de um idioma.

Aparentemente muitas traduções podem ser qualificadas como sendo bem feitas. Um brasileiro, por exemplo, ’toma o ônibus’, um português ‘apanha o autocarro’ e um moçambicano ou um angolano, ‘apanha o machimbombo’. Só um falante nativo de língua materna conhece o uso correto de expressões do dia a dia do seu próprio idioma, as expressões que fazem parte da sua cultura e cujos significados podem ser também muito diferentes em outras regiões. Uma boa tradução é aquela que também leva em consideração os regionalismos do idioma dentro do próprio país. A escolha de um tradutor nativo de um idioma é dar, para a tradução, uma garantia de qualidade.

Brasil e Portugal têm a mesma língua oficial: o português. Podemos também citar exemplos de terminologias específicas de cada um desses países Quando um brasileiro quer tomar uma xícara de café, ele pede ‘um cafezinho por favor’, um português porém pediria ‘uma bica faz favor’. Uma diferença específica entre países! Um falante nativo de um idioma sabe bem dessas diferenças, ao contrário de alguém que somente estudou um idioma estrangeiro.